Neue Suche | Filtern: von bis  

(a) sich jm an den Hals werfen (0✕) 

Formale Varianten in Wörterbüchern

  • sich jm an den Hals werfen (WddU – ‚Hals‘).

Diachrone Angaben dazu in Wörterbüchern

  • WddU – ‚Hals‘: „Seit dem 18. Jh. Vgl franz »se jeter à la tête de quelqu'un«.“

Transformationen

Das Phrasem wird in den Belegen folgendermassen verwendet:

  • 0% im Aktiv (A) / 0% im Passiv
  • 0% in positiver Form (+) / 0% in negierter Form
  • 0% als Aussage / 0% als Frage (?)
  • 0% satzwertig (S) / 0% satzteilwertig

Bedeutungen

  • (a) sich jm aufdrängen; sich jm unverlangt anbieten. Hergenommen von der Umhalsung als Gebärde der Liebe, dann verengt zur Bedeutung unerwünschter, lästiger Anhänglichkeit. (0✕) 
    Angaben dazu in Wörterbüchern
    • WddU – ‚Hals‘: sich jm aufdrängen; sich jm unverlangt anbieten. Hergenommen von der Umhalsung als Gebärde der Liebe, dann verengt zur Bedeutung unerwünschter, lästiger Anhänglichkeit.

  • In den Belegen wird das Phrasem zu 0% idiomatisch und zu 0% wörtlich gebraucht
  • In 0% der Belege wird der phraseologische Gebrauch metasprachlich angezeigt
  • Explizite Hinweise auf die Bedeutung des Phrasems finden sich in 0% der Belege

Gebrauch

Das Phrasem kommt in folgenden Textsorten vor:

  • (a) Belletristik: 0%
  • (b) Zeitungs-/Zeitschriftentext: 0%
  • (c) Fachtext: 0%

Das Phrasem wird in folgenden sprachlichen Kontexten verwendet:

  • (a) konzeptionell mündlicher Kontext: 0%
  • (b) konzeptionell schriftlicher Kontext: 0%